Verbi arabi
Verbi arabi
Questo sito utilizza cookie, anche di terze parti. Se vuoi saperne di più leggi la nostra Cookie Policy. Scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all’uso dei cookie.I testi seguenti sono di proprietà dei rispettivi autori che ringraziamo per l'opportunità che ci danno di far conoscere gratuitamente a studenti , docenti e agli utenti del web i loro testi per sole finalità illustrative didattiche e scientifiche.
Le informazioni di medicina e salute contenute nel sito sono di natura generale ed a scopo puramente divulgativo e per questo motivo non possono sostituire in alcun caso il consiglio di un medico (ovvero un soggetto abilitato legalmente alla professione).
Verbi arabi
Le note che seguono riportano alcuni cenni delle regole principali per la costruzione e l’utilizzo delle forme verbali in arabo.
Nella lingua araba esistono due tempi fondamentali: il perfetto per indicare un’azione compiuta, passata e l’imperfetto per indicare un’azione che si sta svolgendo. Non esiste una corrispondenza diretta tra tutti i tempi e modi dell’italiano.
Dalla forma all’imperfetto si ottengono altri due tempi: l’apocopato (o iussivo) ed il congiuntivo. Per ottenere tutti i modi e tempi di un verbo arabo regolare è sufficiente conoscere la forma base che è espressa dalla 3a persona maschile singolare dei tempi: perfetto, imperfetto ed imperativo.
La radice di un verbo regolare è trilittera, cioé formata da tre lettere, anche se esistono verbi formati da quattro o cinque lettere.
Consideriamo la forma della terza persona maschile singolare al perfetto ed all’imperfetto arabo del verbo scrivere:
Perfetto (corrisponde in italiano al passato): ha scritto: كَتَبَ (kataba); le vocali brevi sono a a a.
Imperfetto (corrisponde in italiano al presente): scrive: يَكْتُبُ (iaktubu); le vocali brevi sono a u u.
Si possono avere altri schemi vocalici:
Verbo |
Perfetto arabo |
|
Imperfetto arabo |
|
Vocali perfetto |
Vocali imperfetto |
scrivere |
كَتَبَ |
kataba |
يَكْتُبُ |
iaktubu |
a a a |
a u u |
bere |
شَرِبَ |
schariba |
يَشْرَبُ |
iaschrabu |
a i a |
a a u |
portare |
حَمَلَ |
hàmala |
يَحْمِلُ |
iahmilu |
a a a |
a i u |
Di seguito è riportato un elenco di come vengono espressi in arabo i principali tempi della lingua italiana:
Passato (prossimo e remoto)
Si utilizza il perfetto arabo.
Ha bevuto un bicchiere d’acqua (schàriba kuba min ma’): شَرِبَ كوب مِن ماء
Presente
Si utilizza l’imperfetto arabo.
La ragazza si siede sul divano (tàjlisu l-bint ala l-àrika): تَجْلِسُ البِنت عَلَى الأريكة
Imperfetto
Viene costruito mediante il verbo essere al perfetto (kana كَانَ ) seguito dall’imperfetto arabo.
Andavamo al mercato (kunna nadhhabu ila s-suq): كُنَّا نَذهَبُ الى السّوق
Imperativo
Per i verbi regolari di I forma l’imperativo si ottiene dalla forma all’imperfetto anteponendo una alif:
- Se la seconda lettera dell’imperfetto ha una fatha (a) o una kasra (i), la alif ha come vocale breve la kasra (i)
- Se la seconda lettera dell’imperfetto ha una damma (u), la alif ha come vocale breve la damma (u)
Verbo |
Perfetto |
|
Imperfetto |
|
Imperativo |
|
udire |
سَمِعَ |
samia |
يَسْمَعُ |
iasmau |
إِسْمَعْ |
isma |
sedersi |
جَلَسَ |
jalasa |
يَجْلِسُ |
iajlisu |
أِجْلِسْ |
ijlis |
guardare |
نَظَرَ |
nazara |
يَنْظُرُ |
ianzuru |
اُنْظُرْ |
unzur |
Trapassato prossimo
Viene costruito mediante il verbo essere al perfetto (kana) seguito da qad (قَدْ ) e dal perfetto arabo. L’uso della particella qad non è obbligatorio.
Aveva preparato (kana [qad] hàDDara): كَانَ قَدْ حَضَّرَ
Apocopato o iussivo
Non esiste un tempo direttamente corrispondente nell’italiano. Viene principalmente usato in queste due accezioni:
- Negazione di un’azione che si è compiuta nel passato: il iussivo è di solito preceduto dalle particelle " لَم " (non) oppure da " لَمّا " (non ancora) o " لاَ " (non). Esempio: non è ancora arrivato (lam iasil baad): لَمْ يَصِلْ بَعْدُ
- Costruzione dell’imperativo negativo. Esempio: non andar via (la tansarif): لاَ تَنْصَرِفْ
Futuro
Viene costruito mediante due modelli:
1. Futuro più vicino si ottiene anteponendo all’imperfetto arabo il prefisso سَ (sa): (sa-nadhhabu) سَنَذْهَبُ
2. Futuro più lontano si ottiene anteponendo all’imperfetto arabo il termine سَوفَ (saufa): andremo (saufa nadhhabu) سَوفَ سَنَذْهَبُ
Congiuntivo
Si ricava partendo dall’imperfetto arabo sostituendo la vocale breve “u” sull’ultima lettera della radice con la vocale breve “a” oppure con la caduta della nuun finale, a seconda delle persone.
Voglio che andiamo al mercato (uridu an nadhhaba ila s-suq): أُريدُ أن نَذهَبَ إِلَى الَسّوق
Masdar مَصدَر (nome verbale)
Il masdar o nome verbale è usato molto spesso per tradurre l’infinito italiano retto da un verbo.
E’ sempre preceduto da articolo se non è è costruito con lo stato costrutto:
Mi piace studiare (uhibbu d-dirasa): أُحِبٌّ الدِّراسة
Vuoi bere un tè (lett: la bevuta di un tè)? (Hal turidu schurba schai?): شَاي هل تُريدُ شُرْبَ
Si noti che spesso la stessa frase anziché con il masdar può essere costruita con an (أن ) seguito dal congiuntivo:
Vuoi bere un tè? (Hal turidu an taschraba schaian?): تَشْرَبَ شَاياً هل تُريدُ أن
Forme verbali derivate
A partire dalla forma base di un verbo (o I forma, ad esempio scrivere - kataba) vengono costruite le forme derivate: ne esistono di nove tipi dalla II alla X forma. La coniugazione di queste forme si ottiene dal modello usato per la forma base con alcune varianti, che sono evidenziate in rosso nella forma al perfetto.
Si può ad esempio avere il raddoppio di una lettera (darrasa دَرَّسَ ) oppure l’aggiunta di un prefisso ed una lettera (taarrafa تَعَارَفَ ): in ogni caso, di un verbo derivato nota la forma perfetto (3p. m. sing.), imperfetto (3p. m. sing.) ed imperativo (2p. m. sing.), si ottengono tutte le altre voci verbali seguendo lo schema della coniugazione della forma base.
Forma |
Verbo |
Perfetto |
|
Imperfetto |
|
Imperativo |
|
I (base) |
scrivere |
كَتَبَ |
kataba |
يَكْتُب |
iaktubu |
اُكتُب |
ùktub |
II |
insegnare |
دَرَّسَ |
darrasa |
يُدَرِّسُ |
iudarrisu |
دَرِّسْ |
darris |
III |
viaggiare |
سَافَرَ |
safara |
يُسَافِرُ |
iusafiru |
سَافِرْ |
safir |
IV |
spedire |
أرسَلَ |
arsala |
يُرسِل |
iursilu |
أَرسِلْ |
arsil |
V |
osservare |
تَفَرَّجَ |
tafarraja |
يَتَفَرَّجُ |
iatafarraju |
تَفَرَّجْ |
tafarraj |
VI |
conoscersi |
تَعَارَفَ |
taarrafa |
يَتَعَارفُ |
iataarafu |
تَعَارَفْ |
taaraf |
VII |
esplodere |
إِنفَجَرَ |
infajara |
يَنفَجِرُ |
ianfajiru |
إِنفَجِر |
ìnfajir |
VIII |
funzionare |
إِشتَغَلَ |
ischtaghala |
يَشتَغِلُ |
iaschtaghilu |
إِشتَغِل |
ischtaghil |
IX |
arrossire |
اِحمَرَّ |
ihmarra |
يَحمَرُّ |
iahmarru |
اِحمَرِرْ |
ihmarra |
X |
ricevere |
إِستَقبَلَ |
istaqbala |
يَستَقبِلُ |
iastàqbilu |
إستَقبِل |
istaqbil |
Verbi irregolari
Non sono trattati in queste note i verbi irregolari, peraltro piuttosto diffusi nella lingua araba: nella tabella sono evidenziati dalla dicitura “IRR”.
Per avere informazioni in merito a questo argomento si può far riferimento ai numerosi testi in commercio (ad esempio Arabic Verbs & Essential of Grammar di J. Wightwick e M. Gaatar – Edizioni McGraw Hill); inoltre si segnala il sito http://qutrub.arabeyes.org che permette, a partire dalla forma di un verbo al perfetto, di ottenere tutte le coniugazioni complete.
La negazione dei verbi
Nella seguente tabella sono riportate le forme negative dei verbi.
Tempo (arabo) |
Forma negativa |
Esempio |
Perfetto |
Negazione ما (ma) seguita dal perfetto |
non l’ho scritto (ma katabtu-hu): ما كَتَبْتُهُ |
Imperfetto |
Negazione لا (la) seguita dall’imperfetto |
non voglio (la urìdu): لاَ أُرِيدُ |
Imperativo |
Negazione لا (la) seguita dall’apocopato |
non andartene (la tansarif): لاَ تَنْصَرِفْ |
Futuro |
Negazione لَنْ (lan) seguita dal congiuntivo |
egli non scriverà (lan iaktaba): يَكْتُبَ لَنْ non dimenticherà (lan iansa): لَنْ يَنْسَى |
Futuro con سَوفَ (saufa) |
Particella سَوفَ (saufa) seguita dalla negazione لَنْ (lan) seguita dal congiuntivo |
non vedrò (sàufa la ara): سَوفَ لا أرى |
Congiuntivo |
Negazione لا (la) seguita dal congiuntivo |
[che io] non paghi il conto (la adfàa l-hisàb): لاَ أَدْفَعَ الحِساب |
Apocopato |
Negazioni لَم (lam = non) oppure da لَمّا (lamma = non ancora) oppure لاَ (la = non) seguite dall’apocopato |
non è arrivato (lam iàsil): يَصِل لَم |
Coniugazione di un verbo in forma base: sedersi (jalasa – iajlisu) يَجْلِسُ جَلَسَ
Persona |
Pronome |
|
Perfetto |
|
Imperfetto |
|
Apocopato |
|
Congiuntivo |
|
Imperativo |
|
1S |
أنا |
ana |
جَلَسْتُ |
jalastu |
أَجْلِسُ |
ajlisu |
أَجْلِسْ |
ajlis (S) |
أَجْلِسَ |
ajlisa |
|
|
2SM |
أنت |
anta |
جَلَسْتَ |
jalasta |
تَجْلِسُ |
tajlisu (A) |
تَجْلِسْ |
tajlis (S) |
تَجْلِسَ |
tajlisa (A) |
اِجْلِسْ (I) |
ijlis |
2SF |
أنتِ |
anti |
جَلَسْتِ |
jalasti |
تَجْلِسِينَ |
tajlisina |
تَجْلِسِي |
tajlisi (N) |
تَجْلِسِي |
tajlisi (=) |
اِجْلِسِي (I) |
ijlisi |
3SM |
هو |
hùua |
جَلَسَ |
jalasa (C) |
يَجْلِسُ |
iajlisu |
يَجْلِسْ |
iajlis (S) |
يَجْلِسَ |
iajlisa |
|
|
3SF |
هي |
hìia |
جَلَسَتْ |
jalasat |
تَجْلِسُ |
tajlisu (A) |
تَجْلِسْ |
tajlis (S) |
تَجْلِسَ |
tajlisa (A) |
|
|
1P (=1D) |
نحن |
nàhnu |
جَلَسْنَا |
jalasna (B) |
نَجْلِسُ |
najlisu |
نَجْلِسْ |
najlis (S) |
نَجْلِسَ |
najlisa |
|
|
2PM |
أنتم |
antum |
جَلَسْتُم |
jalastum |
تَجْلِسُونَ |
tajlisuna |
تَجْلِسُوا |
tajlisu (N) |
تَجْلِسُوا |
tajlisu (=) |
اِجْلِسُوا (I) |
ijlisu |
2PF |
أنتن |
antunna |
جَلَسْتُنَّ |
jalastunna |
تَجْلِسْنَ |
tajlisna |
تَجْلِسْنَ |
tajlisna (*) |
تَجْلِسْنَ |
tajlisna (=) |
اِجْلِسْنَ (I) |
ijlisa |
3PM |
هم |
hum |
جَلَسُوا |
jalasu |
يَجْلِسُونَ |
iajlisuna |
يَجْلِسُوا |
iajlisu (N) |
يَجْلِسُوا |
iajlisu (=) |
|
|
3PF |
هن |
hunna |
جَلَسْنَ |
jalasna (B) |
يَجْلِسْنَ |
iajlisna |
يَجْلِسْنَ |
iajlisna (*) |
يَجْلِسْنَ |
iajlisna (=) |
|
|
2D |
أنتما |
antuma |
جَلَسْتُمَا |
jalastuma |
تَجْلِسَانِ |
tajlisani |
تَجْلِسَا |
tajlisa (N) |
تَجْلِسَا |
tajlisa (=) |
اِجْلِسَا (I) |
ijlisa |
3DM |
هما |
huma |
جَلَسَا |
jalasa (C) |
يَجْلِسَانِ |
iajlisani |
يَجْلِسَا |
iajlisa (N) |
يَجْلِسَا |
iajlisa (=) |
|
|
3DF |
هما مؤ |
huma |
جَلَسَتَا |
jalasata |
تَجْلِسَانِ |
tajlisani |
تَجْلِسَا |
tajlisa (N) |
تَجْلِسَا |
tajlisa (=) |
|
|
Di seguito sono riportate alcune note per facilitare la memorizzazione delle voci verbali:
(A): le voci verbali sono uguali tra loro;
(B) e (C): molto simili tra loro per pronuncia, ma scritti diversi (con/senza alif finale)
(S): come imperfetto ma con sukun sulla lettera finale
(N): nell’apocopato/iussivo in alcune persone cade la nuun finale della forma all’imperfetto.Attenzione perché la 2° e 3° p. maschile plurale dello iussivo e la 3° p. maschile del perfetto terminano con la uau seguita da una alif وا che non è pronunciata (alif muta).
(*): 2a e 3a persona al femminile plurale dell’apocopato ha la stessa forma dell’imperfetto, dato che la nuun finale è mantenuta
(=): il congiuntivo ha la stessa forma dell’apocopato
(I): la coniugazione dell’imperativo è uguale a quella dell’apocopato/iussivo tranne la lettera iniziale.
Verbo essere (kana –iakunu) يَكُونُ كَانَ
Quando è al presente di solito il verbo essere viene omesso. Esempio: questo è un libro (hadha kitabun)هَذَا كِتابٌ
Il predicato prende il caso di accusativo indeterminato. Esempio: il tempo era bello (kana T-Taqs jamilan) كَانَ الطَّقس خَميلاً
Per la memorizzazione delle forme verbali si noti che:
- Il perfetto ha tutte le persone che iniziano con “kun-” (كُن ) tranne: 3s m/f, 3pm, 3d m/f che iniziano con “kan-“ (كَان )
- L’imperfetto e tempi derivati (apocopato e congiuntivo) contengono sempre la radice “-kun-“ (كُون )
Persona |
|
Perfetto |
kan-/kun- |
Imperfetto |
“-kun-“ |
Congiuntivo |
|
Apocopato |
|
Imperativo |
|
1S |
أنا |
كُنْتُ |
Kuntu |
أَكُونُ |
Akunu |
أَكُونَ |
Akuna |
أَكُون |
Akun |
|
|
2SM |
أنت |
كُنْتَ |
Kunta |
تَكُونُ |
Takunu |
تَكُونَ |
Takuna |
تَكُون |
Takun |
كُن |
Kun |
2SF |
أنتِ |
كُنْتِ |
Kunti |
تَكُونِينَ |
Takunina |
تَكُونِي |
Takuni |
تَكُونِي |
Takuni |
كُنِي |
Kuni |
3SM |
هو |
كَانَ |
Kana |
يَكُونُ |
Iakunu |
يَكُونَ |
Iakuna |
يَكُون |
Iakun |
|
|
3SF |
هي |
كَانَتْ |
Kanat |
تَكُونُ |
Takunu |
تَكُونَ |
Takuna |
تَكُون |
Takun |
|
|
1P (=1D) |
نحن |
كُنَّا |
Kunna |
نَكُونُ |
Nakunu |
نَكُونَ |
Nakuna |
نَكُون |
Nakun |
|
|
2PM |
أنتم |
كُنْتُم |
Kuntum |
تَكُونُونَ |
Takununa |
تَكُونُوا |
Takunu |
تَكُونُوا |
Takunu |
كُونُوا |
Kunu |
2PF |
أنتن |
كُنْتُنَّ |
Kuntunna |
تَكُنَّ |
Takunna |
تَكُنَّ |
Takunna |
تَكُنَّ |
Takunna |
كُنَّ |
Kunna |
3PM |
هم |
كَانُوا |
Kanu |
يَكُونُونَ |
Iakununa |
يَكُونُوا |
Iakunu |
يَكُونُوا |
Iakunu |
|
|
3PF |
هن |
كُنَّ |
Kunna |
يَكُنَّ |
Iakunna |
يَكُنَّ |
Iakunna |
يَكُنَّ |
Iakunna |
|
|
2D |
أنتما |
كُنْتُمَا |
Kuntuma |
تَكُونَانِ |
Takunani |
تَكُونَا |
Takuna |
تَكُونَا |
Takuna |
كُونَا |
Kuna |
3DM |
هما |
كَانَا |
Kana |
يَكُونَانِ |
Iakunani |
يَكُونَا |
Iakuna |
يَكُونَا |
Iakuna |
|
|
3DF |
هما مؤ |
كَانَتَا |
Kanata |
تَكُونَانِ |
Takunani |
تَكُونَا |
Takuna |
تَكُونَا |
Takuna |
|
|
Tavole dei verbi
Di seguito sono riportate per i verbi di uso più comune le forme verbali costituite da:
- Perfetto alla terza persona maschile singolare
- Imperfetto alla terza persona maschile singolare
- Imperativo alla seconda persona maschile singolare (solo per alcuni verbi)
- Masdar (solo per alcuni verbi)
- Note: sono riportate le preposizioni che reggono più comunemente ed alcuni esempi
|
Perfetto |
|
Imperfetto |
|
Imperativo |
|
Masdar |
|
Note |
||
abitare |
سَكَنَ |
sakana |
يَسْكُنُ |
iaskunu |
اُسْكُن |
uskun |
|
|
|
||
accompagnare |
رَافَقَ |
rafaqa |
يُرافِقُ |
iurafiqu |
|
|
مُرَافَقَة |
murafaqa |
ti accompagno (urafìqu-k)= اُرافِقُك |
||
accontentarsi IRR |
إكتَفى |
ikatafa |
يَكتَفي |
iaktafi |
|
|
|
|
regge بِ (bi) mi accontento di... = aktafi bi... |
||
accordarsi |
إِتَّفَقَ |
ittafaqa |
يَتَّفِقُ |
iattafiqu |
|
|
|
|
regge على (ala) |
||
affacciarsi |
اَطَلَّ |
atalla |
يُطِلُّ |
iutillu |
|
|
|
|
regge على (ala) |
||
aiutare |
ساعَدَ |
saada |
يُساعِدُ |
iusaidu |
ساعد |
said |
|
|
aiutare qualcuno per =saada +acc. على (ala) ha aiutato la mamma a pulire = saada l-umma ala tanzif |
||
alzarsi |
نَهَضَ |
nahada |
يَنْهَضُ |
ianhadu |
اِنهَض |
ìnhad |
|
|
|
||
alzarsi, fare |
قامَ |
qama |
يَقُومُ |
iaqumu |
قُمْ |
qum |
|
|
regge بِ (bi) fare un giro = iaqumu bi-jaula |
||
andare, partire |
ذَهَبَ |
dhahaba |
يَذهَبُ |
iadhhabu |
اِذْهَب |
idhhab |
ذَهَاب |
dhahàb |
|
||
annotare, regi-strare, compilare |
سَجَّلَ |
sajjala |
أُسَجِّلُ |
iusajjilu |
سَجِّل |
sajjil |
|
|
|
||
aprire |
فَتَحَ |
fàtaha |
يَفْتَحُ |
iaftahu |
أِفْتَح |
iftah |
فَتْح |
fath |
|
||
arrabbiarsi |
غَضِبَ |
rhadiba |
يَغضَبُ |
iarhdabu |
|
|
|
|
|
||
arrivare |
وَصَلَ |
uasala |
يَصِلُ |
iasilu |
صِلْ |
sil |
وُصُول |
uSùl |
regge إِلَى (ila) |
||
arrossire |
اِحمَرَّ |
ihmarra |
يَحمَرُّ |
iahmarru |
اِحمَرَّ |
ihmarra |
|
|
|
||
aspettare |
إِنْتَظَرَ |
intazara |
يَِنْتَظِرُ |
iantaziru |
إِنْتَظِرْ |
intazir |
|
|
|
||
assistere |
شاهََََدَ |
schahada |
يشاهِدُ |
iuschahidu |
|
|
شَهَادَة |
schahada |
|
||
augurare |
تَمَنّى |
tamanna |
يَتَمَنّى |
iatamanna |
|
|
|
|
reggeلِ (li) vi auguro buon viaggio = atamanna la-kum safra saidan |
||
aver bisogno |
اِحتاجَ |
ihtaja |
يَحتاج |
iahtaju |
|
|
|
|
regge إِلَى (ila) Es: ahtaju ila s-saiara = ho bisogno di una macchina |
||
bastare, essere sufficiente |
كَفَى |
kafa |
يَكْفي |
iakfi |
|
|
|
|
questo è sufficiente per oggi (hadha iàkfii li-l-iàum)= هَذَا يَكْفِي لِلْيَوْمِ |
||
bere |
شَرِبَ |
sciàriba |
يَشْرَبُ |
iaschrabu |
اِشْرَب |
ìschrab |
شُرْب |
schurb |
|
||
bussare |
طَرَقَ |
taraqa |
يَطْرُقُ |
iatruqu |
|
|
|
|
|
||
camminare IRR |
مَشى |
mascha |
يَمشي |
iàmschi |
|
|
|
|
|
||
camminare IRR |
سارَ |
sara |
يَسْيِرُ |
iasiru |
سِرْ |
sir |
|
|
hai camminato= sirta |
||
capire |
فَهِمَ |
fahima |
يَفْهَمُ |
iafhamu |
اِفْهَمْ |
ifham |
|
|
ho capito = fahimtu |
||
cercare |
بَحَثَ |
bahatha |
يَبْحَثُ |
iabhathu |
اِبحَث |
ibhath |
|
|
regge ان (an)+ogg. cerco la strada (iabhathu an-i t-tarìq)= يَبحَثُ عنِ الطَّريق |
||
chiamare |
نادَى |
nada |
يُنادي |
iunadi |
نادِ |
nadi |
|
|
lo chiamo= unadi-hi |
||
chiedere domandare |
سألَ |
sa’ala |
يَسألُ |
ias’alu |
|
|
|
|
chiedere a...di... = sa’la+ acc.+ ان (an). ha chiesto a Fatima= sala Fatima an....Ti chiedo = asalu-k |
||
chiedere, chiamare |
طَلَبَ |
tàlaba |
يَطْلُبُ |
iatlubu |
أُطلُب |
utlub |
|
|
|
||
chiudere IRR |
أَغْلَقَ |
arhlaqa |
يُغْلِقُ |
iùrliqu |
أَغْلِقْ |
àrliq |
|
|
|
||
comprare IRR |
اِشتَرَى |
ischtara |
يَشْتَرِي |
iaschtari |
اِشتَرِ |
ischtari |
شِّرَاء |
schirà |
ho comprato (ischtaraitu)= ٱشْتَرَيْتُ abbiamo comprato= ischtaraina |
||
conoscere |
عَرَفَ |
arafa |
يَعْرِفُ |
iarifu |
|
|
|
|
sinomino= alima ialamu |
||
conoscersi (reciprocamente) |
تَعَرَّفَ |
taarrafa
|
يَتَعَرَّفُ |
iataarrafu |
|
|
|
|
regge على (ala) |
||
consigliare |
نَصَحَ |
nasaha |
يَنْصَحُ |
iansahu |
|
|
|
|
mi consigli= tansahu-nì consiglio= nasìha |
||
continuare |
واصَلَ |
uasala |
يُواصِلُ |
iuasilu |
|
|
مُوَاصَلَة |
muuàSala |
|
||
contrattare |
ساوَمَ |
sauama |
يُساوِمُ |
iusàuimu |
|
|
|
|
|
||
corrispondere |
رَاسَلَ |
rasela |
يُرَاسِلُ |
iurasilu |
رَاسِل |
rasil |
|
|
regge accusativo iurasilu Khalid = corrisponde con Khalid |
||
cucinare |
طَنَخَ |
tabakha |
يَطبُخُ |
iatbukhu |
|
|
|
|
|
||
danzare |
رَقَصَ |
raqasa |
يَرْقُصُ |
iarqusu |
|
|
|
|
|
||
dare IRR |
اَعْطَى |
aata |
يُعطي |
iuati |
أَعْطِ |
aati |
|
|
ي nel perfetto - regg. doppio accusativo ho dato (ataitu) = أَعطَيْتُ |
||
dare ! |
|
|
|
|
هَات |
hat= dammi |
|
|
|
||
desiderare |
رَغِبَ |
raghiba |
يَرغَبُ |
iarghabu |
|
|
|
|
|
||
dimenticare IRR |
نَسِيَ |
nasiia |
يَنْسى |
iansa |
|
|
|
|
l’ho dim.= nasitu min-hu |
||
dire IRR |
قالَ |
qaala |
يَقُولُ |
iaqulu |
قُلْ |
qul |
قَول |
qàul |
sul modello di “kana”. Hai detto (qultu)= قُلْتَ dire di..a..=qala+an...لِ (li)... dire che a..= qala +inna لِ (li) |
||
disegnare |
رَسَمَ |
rasama |
يَرسُمُ |
iarsumu |
اُرْسُمْ |
ursum |
|
|
|
||
dispiacersi |
أَسِفَ |
àsifa |
يَاسَفُ |
iasafu |
|
|
|
|
|
||
diventare |
أَصْبَحَ |
asbaha |
يُصْبِحُ |
iusbihu |
|
|
|
|
|
dormire |
نامَ |
nama |
يَنَامُ |
ianàmu |
|
|
|
|
|
dormire |
رَقَدَ |
ràqada |
يَرْقُدُ |
iarqudu |
|
|
|
|
|
dovere, è necess. IRR |
وَجَبَ |
uajaba |
يَجِبُ |
iajibu |
|
|
|
|
cade la و io devo, tu devi (iagibu alei-ia/ka) |
entrare |
دَخَلَ |
dakhala |
يَدْجُلُ |
iadkhulu |
اُدخُل |
udkhul |
دُخول |
dukhùl |
regge accusativo senza preposizione |
esplodere |
إِنفَجَرَ |
infajara |
يَنفَجِرُ |
ianfajiru |
إِنفَجِر |
ìnfajir |
|
|
|
esser caldo |
سَخِنَ |
sakhina |
يَسْخَنُ |
iuskhanu |
|
|
|
|
|
esser pronto, prepararsi |
اِستَعَدَّ |
istaadda |
يَستَعِدُّ |
iastaiddu |
|
|
|
|
|
essere adatto |
ناسَبَ |
nasaba |
يُنَاسِبُ |
iunasibu |
|
|
|
|
regge accusativo senza preposizione ti è adatto (iunasibu-ha)= يُناسِبُك |
essere affamato IRR |
جاع |
jaa |
يَجُوعُ |
iajuau |
|
|
|
|
|
essere assente, mancare |
غابَ |
ghaba |
يَغِيبُ |
iaghibu |
|
|
|
|
|
essere felice |
فَرِحَ |
fariha |
يَفْرَحُ |
iafrahu |
|
|
|
|
|
essere in ritardo |
تَاخَّرَ |
taakkhera |
يَتاخَّر |
iatakkheru |
|
|
|
|
regge بِ (bi) è in ritardo di un’ora = iatakkheru bi s-sea |
essere possibile |
يُمْكِنُ |
iumkinu an |
يُمْكِنُنِي |
(io) posso |
يُمْكِنُنَا |
(noi) possiamo |
|
|
regge masdar oppure ان (an) + congiuntivo |
essere vicino |
قَرُبَ |
qaruba |
يُُقَرِّبُ |
iuqarribu |
|
|
|
|
|
evitare |
تَفادَى |
tafada |
يَتَفادَى |
iatafada |
|
|
تَفَادِي |
tafadi |
|
far danzare |
رَقَّصَ |
raqqasa |
يُرَقِّصُ |
iuraqqisu |
|
|
|
|
regge accusativo |
fare |
فَعَلَ |
faala |
يَفْعَلُ |
iafalu |
|
|
|
|
|
fare, alzarsi |
قامَ |
qama |
يَقُومُ |
iaqumu |
قُمْ |
qum |
|
|
regge بِ (bi) faccio quello = aqumu bi-dhalika |
fermare |
وَقَّفَ |
uaqqafa |
يُوَقِّفُ |
iuuaqqifu |
|
|
|
|
|
fermare parcheggiare |
أَوْقَفَ |
auqafa |
يُوقِفُ |
iuqifu |
|
|
|
|
ho lasciato la macchina = auqàftu s-saiiàra |
fermarsi |
وَقَفَ |
uaqafa |
يَقِفُ |
iaqifu |
قِف |
qif |
وُقُوف |
uqùf |
|
finire |
اِنتَهى |
inteha |
يَنتَهِي |
iantahi |
اِنتَهِ |
intahi |
|
|
|
finire, completare |
اَكْمَلَ |
akmela |
يُكْمِلُ |
iukmilu |
|
|
|
|
|
frantumare |
كَسَّرَ |
kassara |
يُكَسِّرُ |
iukassiru |
كَسِّرْ |
kassir |
|
|
|
funzionare |
إِشتَغَلَ |
ischtaghala |
يَشتَغِلُ |
iaschtaghilu |
إِشتَغِل |
ischtaghil |
|
|
|
giocare |
لَعِبَ |
laiba |
يَلْعبُ |
ialabu |
اِلعب |
ìlaab |
لَعِْب |
laib |
|
girare IRR |
دارَ |
dara |
يَدُورُ |
iaduru |
دُرْ |
dur |
دُرْ |
dur |
|
guardare |
نَظَرَ |
nazara |
يَنْظُرُ |
ianzuru |
اُنْظُرْ |
unzur |
نظَر |
nazar |
regge في (fi) regge إِلَى (ila) |
guastarsi |
تَعَطَّلَ |
tattala |
يَتَعطَّلُ |
iataattalu |
|
|
|
|
|
imparare |
تَعَلَّمَ |
taallama |
يَتعَلَّمُ |
iataallamu |
|
|
|
|
regge مِن (min) da te = min-ka |
incontrare IRR |
لَقِيَ |
laqia |
يَلْقى |
ialqa |
|
|
|
|
|
incontrarsi IRR |
اِلتَقى |
iltaqa |
يَلْتَقي |
ialtaqi |
|
|
|
|
regge بِ (bi) |
incontrarsi |
َتَقابَل |
taqabala |
يَتَقابَلُ |
iataqàbalu |
|
|
|
|
per incontrarci = li-nataqàbal |
informare |
أَعْلَمَ |
alama |
يُسْلِمُ |
iuslimu |
أَعْلِم |
aalim |
|
|
|
informare, dire |
اخبَرَ |
akhbara |
يُخْبِرُ |
iukhbiru |
أخبِر |
akhbir |
إخْبَار |
ikhbar |
informare qualcuno (in acc.) di (=بِ (bi)) qualcosa notizia= khabar خَبَر |
informarsi |
اِستَعلَمَ |
istaalama |
يَستَعلِمُ |
iastalimu |
اِستَعْلِمْ |
istaalim |
|
|
|
iniziare |
بَدَأَ |
bada’a |
يَبدأُ |
iabda’u |
|
|
|
|
|
insegnare |
دَرَّسَ |
darrasa |
يُدَرِّسُ |
iudarrisu |
|
|
|
|
|
invitare |
دَعَا |
daa |
يَدعُو |
iadau |
|
|
|
|
|
istruire |
عَلَّمَ |
allama |
يُعلِّمُ |
iuallimu |
|
|
|
|
|
lamentarsi |
شَكَى |
schaka |
يَشكُو |
iaschku |
|
|
|
|
lamentarsi di = schaka min |
lasciare |
تَرَكَ |
taraka |
يَتْرُكُ |
iatruku |
أُتْرُك |
ut-ruk |
|
|
te lo lascio= atrùku-hu la-ka |
lavare |
غَسَلَ |
rhasela |
يَغْسِلُ |
iarhsilu |
|
|
|
|
|
lavorare fare, funzionare |
عَمِلَ |
amila |
يَعْمَلُ |
iamalu |
اِعمَل |
iamal |
عَمَل |
àmal |
lavoratore (àmil)=عامِل ti faccio (àmalu la-k) = أَعْمَلُ لَك |
leggere |
قَرَأَ |
qaraa |
يَقْرَأُ |
iaqrau |
اِقْرَأ |
iqra |
قِراءة |
qira` |
|
mangiare IRR |
أَكَلَ |
akala |
يَأكُلُ |
iakùlu |
كُلْ |
kul |
ْأَكْل |
akl |
|
mettere IRR |
وَضَعَ |
uadaa |
يَضعُ |
iadau |
ضَع |
daa |
|
|
|
migliorare intr. |
تَحَسَّنَ |
tahassana |
يَتَحَسّنُ |
iatahassanu |
|
|
|
|
|
migliorare tr. |
حَسَّنَ |
hassana |
يُحَسِّنُ |
iuhassinu |
|
|
|
|
|
navigare |
أَبحَرَ |
abhara |
يُبحِرُ |
iubhiru |
|
|
|
|
mare (bahr) |
non essere |
لَيْسَ |
laisa |
|
|
|
|
|
|
coniugazione come “kana”. Ha valore di presente Esempio prima persona sing.(lastu) = لَستُ |
ordinare, mettere a posto |
رَتَّبَ |
rattaba |
يُرَتِّبُ |
iurattibu |
رَتِّب |
rattib |
|
|
|
osservare |
تَفَرَّجَ |
tafarraja |
يَتَفَرَّجُ |
iatafarraju |
تَفَرُّجْ |
tafarruj |
تَفَرُّج |
tafàrruj |
regge على (ala) |
|
ottenere |
حَصَلَ |
haSala |
يَحْصُلُ |
iahSulu |
|
|
حُصُول |
huSùl |
regge على (ala) |
|
pagare |
دَفَعَ |
dafaa |
يَدْفَعُ |
iadfau |
اِدفَع |
idfa |
دَفع |
dafa |
|
|
parlare intr. |
كَلَمَ |
kalama |
يَكْلِمُ |
iaklimu |
|
|
|
|
regge إِلَى (ila) |
|
parlare tr. |
تَكَلَّمَ |
takellama |
يَتَكَلَّمُ |
iatakellamu |
|
|
|
|
parlare con = takellama maa parlare in francese = takallama bi-franzisi |
|
parlare, chiacchierare |
تَحَدَّثَ |
tahaddatha |
يَتَحَدَّث |
iatahaddathu |
|
|
|
|
con = ma |
|
partecipare, arrivare, assistere |
حَضَرَ |
hadara |
يَحْضُرُ |
iahduru |
أُحْضُرْ |
uhdur |
حُضُور |
huDùr |
regge acc. senza preposizione oppure إِلَى (ila) |
|
partire emigrare |
رَحَلَ |
rahala |
يَرْحَلُ |
iarhalu |
|
|
|
|
|
|
passare IRR |
مَرَّ |
marra |
يَمُرُّ |
iamurru |
|
|
|
|
sono passato = marartu regge بِ (bi). Passare da = marra bi |
|
pelare |
قَشَّرَ |
qàsschara |
يُقَشِّرُ |
iuqàsschiru |
|
|
|
|
|
|
pensare |
فَكَّرَ |
fakkara |
يُفَكِّرُ |
iufakkiru |
فَكِّر |
fakkir |
|
|
regge في (fi) |
|
perdere |
خَسِرَ |
khasira |
يَخسَرُ |
اِخسَر |
ikhsar |
|
|
khasàra = perdita = che peccato! |
||
piace (impersonale) |
أعجَبَ |
ajàba |
يُعْجِبُ |
iuàjibu |
|
|
|
|
ti fa piacere che andiamo (iujibu-k an nadhhaba) يُعْجِبُكِ أَنْ نَذْهَبَ . Ti è piaciuto (ajàba-ka) = أعجَبَكَ |
|
piacere |
حَبَّ |
habba |
يُحِبُّ |
iuhibbu |
|
|
|
|
|
|
portare |
حَمَلَ |
hàmala |
يَحْمِلُ |
iahmilu |
|
|
|
|
|
|
possedere |
مَلَكَ |
malaka |
يَملِكُ |
iamliku |
|
|
|
|
|
|
potere IRR |
استطَاعَ |
astataa |
يََسْتَطِيعُ |
iastatìau |
|
|
|
|
seguito da masdar in accusativo oppure da عَنْ (an) e congiuntivo |
|
potere |
قَدَرَ |
qadara |
يَقدَرُ |
iaqdaru |
|
|
|
|
|
|
preferire |
فَصَّلَ |
faDDala |
يُفَصِّلُ |
iufaDDilu |
|
|
|
|
|
|
prendere |
أَخَذَ |
akhadha |
يَأخُذُ |
iakhudhu |
خُذ |
khudh |
أَخْذ |
akhdh |
|
|
prendere (cibo) |
تَناوَلَ |
tanàuala |
يَتَناوَلُ |
iatanàualu |
|
|
تَنَاوُل |
tanàul |
|
|
prenotare |
حَجَزَ |
hajaza |
يَحْجِزُ |
iahjizu |
إِحْجِزْ |
ihjiz |
|
|
|
|
preoccuparsi |
قَلِقَ |
qaliqa |
يَقْلَقُ |
iaqlaqu |
اِقْلَقْ |
iqlaq |
|
|
non preoccuparti! (la taqlaq!) = لا تقلق |
|
preparare |
حَضَّرَ |
haddara |
يُحَََضِّرُ |
iuhaddiru |
حَضِّر |
haddir |
ِتَحضير |
tahDìr |
ho preparato per loro (haddartu la-hum) |
|
preparare |
أَعَدَّ |
a`adda |
يُعِدُّ |
iuaìddu |
أَعَدَّ |
a’add |
|
|
|
|
prepararsi |
اِستَعَدَّ |
istaadda |
يَستَعِدُّ |
iastaiddu |
|
|
|
|
reggeلِ (li) |
|
presentare, offrire |
قَدَّمَ |
qaddama |
يُقَدِّم |
iuqaddimu |
|
|
تَقْدِيم |
taqdìm |
regge ‘la’, إِلَى (ila) anche nel senso di offrire del cibo |
|
provare |
حاوَلَ |
hauala |
يُحَاوِلُ |
iuhàuilu |
حاوِل |
hàuil |
|
|
|
|
provare |
خَرَّبَ |
jarraba |
يُجَرِّبُ |
iujarribu |
جَرِّبْ |
jàrrib |
|
|
nel senso di provare un vestito |
|
pulire |
نَظَّفَ |
nazzafa |
يُنَظِّفُ |
iunazzifu |
نَظِّف |
nàzzif |
ِتَنْظِيف |
tanZif |
|
|
restare |
مَكَثَ |
makatha |
يَمكُثُ |
iamkuthu |
|
|
|
|
|
|
ricevere |
إِستَقبَلَ |
istaqbala |
يَستَقبِلُ |
iastàqbilu |
إستَقبِل |
istaqbil |
|
|
|
|
riconoscere |
اِعتَرَفَ |
iatarafa |
يَعتَرِفُ |
iatarifu |
|
|
|
|
regge بِ (bi) |
|
ricordare |
ذَكَّرَ |
dhakkara |
يُذَكِّرُ |
iudhakkiru |
ذَكِّرْ |
dhakkir |
|
|
|
|
ricordarsi |
تَذَكَّرَ |
tadhakkara |
يَتَذَكَّرُ |
iatadhakkaru |
|
|
|
|
|
|
ridere |
ضَحِكَ |
Dahika |
يَضحَكُ |
iàDhaku |
|
|
|
|
regge مِن (min) ridono di lei: iàDhakuna min-ha |
|
rimanere, stare IRR |
بَقِيَ |
baqiia |
يَبْقَى |
iabqa |
|
|
|
|
sono rimasto a casa (baqitu fi l-baiti) = بَقِيتُ في البَيتِ |
|
ringraziare |
شَكَرَ |
schakara |
يَشْكُرُ |
iaschkuru |
اُشكُر |
uschkur! |
|
|
regge على (ala) aschkùru-k ala n-nasìha = ti ringrazio per il consiglio |
|
riparare |
أصْلَحَ |
aslaha |
يُصْلِحُ |
iuslihu |
|
|
|
|
|
|
riscaldare |
سَخَّنَ |
sakkhana |
يُسَخِّنُ |
iusakkhinu |
|
|
|
|
|
|
risparmiare |
وَفَّرَ |
uaffara |
يُوَفِّرُ |
iuuaffiru |
|
|
|
|
|
|
rispondere |
أَجابَ |
ajaba |
يُجيبُ |
iujibu |
|
|
|
|
rispondere a... = ajaba لِ (li)... io ti rispondo= ujìbu-ka/ki |
|
rispondere, restituire |
رَدَّ |
radda |
يَرُدُّ |
iaruddu |
|
|
|
|
regge على (ala) |
|
ritornare |
رَجَعَ |
rajiaa |
يَرْجِعُ |
iarjiau |
اِرجع |
irja |
رُجُوع |
rujùa |
regge إِلَى (ila) |
|
ritornare |
عادَ |
aada |
يَعُودُ |
iaudu |
|
|
|
|
regge إِلَى (ila) oppure reggeلِ (li) ritorna a casa sua = iaudu ila bèiti-hi |
|
riunire, raccogliere |
جَمَعَ |
jamaa |
يَجْمَعُ |
iàjmau |
اِجمع |
ijma |
|
|
regge accusativo |
|
riunirsi |
اِجتَمَعَ |
igtamaa |
يَجتَمِعُ |
iagtamiau |
اِجتَمِع |
igtamia |
|
|
|
|
riunirsi |
تَجَمَّعَ |
tajammaa |
يَتَجَمَّعُ |
iatajammau |
|
|
|
|
|
|
rivolgersi, andare |
تَوَجَّهَ |
tauajjaha |
يَتَوَجَّهُ |
iatauajjahu |
|
|
|
|
si è rivolto all’impiegato = tauajjaha ila l-muàZZaf |
|
rompere |
كَسَرَ |
kasara |
يَكْسِرُ |
iaksiru |
|
|
|
|
|
|
salire |
صَعِدَ |
sàida |
يَصعَدُ |
iasaadu |
اِصعَد |
isaad |
صُعُود |
Suaud |
|
|
salire (su un mezzo) |
رَكِبَ |
rakiba |
يَرْكَبُ |
iarkabu |
اِرْكِب |
irkib |
|
|
regge accusativo sale sul pulmann (iarkabu baS) = يَرْكَبُ ْبَاص |
|
salutare |
سَلَّمَ |
sallama |
يُسَلِّمُ |
iusallimu |
سَلِّم |
sàllim |
|
|
regge على (ala) il padre saluta il figlio (iusallimu al-ab ala l-ibna) |
sapere |
عَلِمَ |
alima |
يَعْلَمُ |
ialamu |
|
|
|
|
|
|
sbrigarsi |
أسرَعَ |
esraa |
تُسرِعُ |
iusriau |
أسرِع |
asria |
|
|
mi sono sbrigato = asraatu |
|
scappare |
هَرَبَ |
haraba |
يَهْرُبُ |
iahrubu |
|
|
|
|
|
|
scegliere |
اِختارَ |
ikhtara |
يَختارُ |
iakhtaru |
اِختار |
ikhtar |
|
|
|
|
scendere, recarsi |
نَزَلَ |
nazala |
يَنْزِلُ |
ianzilu |
اِنْزِلْ |
ìnzil |
إِنْزَال |
inzàl |
|
|
scrivere |
كَتَبَ |
kataba |
يَكْتُب |
iaktubu |
اُكتُب |
ùktub |
كِتَابَة |
kitàba |
|
|
sedersi |
جَلَسَ |
jàlasa |
يَجْلِسُ |
iajlisu |
أِجْلِسْ |
ijlis |
جَلوس |
jalus |
regge على (ala) |
|
sembra che |
يَبْدُ أَنَّ |
iabdu anna |
|
|
|
|
|
|
regge accusativo |
|
sentire (sensazione) |
شَعَرَ |
schaara |
يَشْعُرُ |
iaschauru |
|
|
|
|
regge بِ (bi) |
|
sforzarsi |
جَاهَدَ |
jahada |
يُجَاهِدُ |
iujahidu |
|
|
|
|
sforzo= jihad |
|
sollevare, aumentare |
رَفَعَ |
rafaa |
يَرْفَعُ |
iarfau |
|
|
|
|
|
|
sorgere |
شَرَقَ |
scharaqa |
يَشْرِقُ |
iaschriqu |
|
|
|
|
oriente (scharq) = شَرق |
|
spedire |
أرسَلَ |
arsala |
يُرسِل |
iursilu |
|
|
إِرْسَال |
irsàl |
|
|
spiegare |
شَرَحَ |
scharaha |
يَشْرَحُ |
iaschrahu |
اِشْرَب |
ischrab |
|
|
|
|
sposare |
تَزَوَّجَ |
tazauuaja |
يَتَزَوَّجُ |
iatazauuaju |
|
|
|
|
regge accusativo |
|
studiare, analizzare |
دَرَسَ |
dàrasa |
يَدْرُس |
iadrusu |
أُدرُسْ |
udrus |
دِرَاسَة |
diràsa |
|
|
suonare |
رَنَّ |
ranna |
يَرِن |
iarinnu |
|
|
|
|
suona il campanello (iarìnnu l-jàras)= يَرِنُّ الجَرَس |
|
svegliare IRR |
أَيْقَظَ |
aiqaza |
يُوقِظُ |
iuqizu |
|
|
|
|
|
|
svegliarsi |
اِستَيقَظَ |
istaiqaza |
يَستَيقِظُ |
iastaiqizu |
اِستَيقِظْ |
istaiqiz |
|
|
|
|
telefonare |
هَاتَفَ |
hatafa |
يُهَاتِفُ |
iuhatifu |
|
|
|
|
regge accusativo -> telefonare a qualcuno = hatafa + acc. telefonare dal cellulare = hatafa على (ala) jauali |
|
telefonare, chiamare |
اِتَّصَلَ |
ittasala |
يَتَّصِلُ |
iattasilu |
|
|
|
|
regge accusativo (io) telefono= attàsilu |
|
toccare |
لَمَسَ |
lamasa |
يَلمِسُ |
ialmisu |
اِلْمُسْ |
ilmus |
|
|
|
|
trovare |
لَقِيَ |
laqia |
يَلْقَى |
ialqa |
|
|
|
|
|
|
trovare, ritenere IRR |
وَجَدَ |
uajada |
يَجِدُ |
iajidu |
جِدْ |
jid |
|
|
non c’è la وnell’imperfetto; regge accusativo al passivo: si trova , cioé “è trovato” (iùjadu)= يُوجَدُ |
|
udire |
سَمِعَ |
sàmia |
يَسْمَعُ |
iasmau |
إِسْمَعْ |
ìsma |
|
|
regge بِ (bi) oppure عَنْ (an) |
|
unire |
جَمَعَ |
jamaa |
يَجْمَعُ |
iajmau |
|
|
|
|
|
|
uscire |
خَرَجَ |
kharaja |
يَخرُجُ |
iakhruju |
أُخرُج |
ukhruj |
خُروج |
khurùj |
|
|
uscire, scappare |
هَرَبَ |
haraba |
يَهْرُبُ |
iahrubu |
|
|
|
|
|
|
vedere IRR |
رَأَى |
raa |
يَرَى |
iara |
رَ |
ra |
|
|
regge accusativo io ho visto (raèitu)=.رَأَيْتَ |
|
vendere IRR |
بَاع |
baa |
يَبِيعُ |
iabiau |
|
|
|
|
io ho venduto (biatu) =بِعْتُ |
|
venire IRR |
جاء |
ja`a |
يَجِيءُ |
iaji’u |
|
|
|
|
essi sono venuti (jà’u)= جَاؤُوا io sono v./ tu (m) tu (f) = (ji’tu / ji’ta / ji’ti) |
|
viaggiare partire |
سَافَرَ |
safara |
يُسَافِرُ |
iusafiru |
|
|
|
|
|
|
vieni! IRR |
|
|
|
|
تَعَالَ |
taala (m) taalai (f.) |
|
|
|
|
vincere |
رَبِحَ |
rabiha |
يَرْبَحُ |
iarbahu |
اِرْبَح |
irbah |
|
|
|
|
visitare IRR |
زَارَ |
zaara |
يَزُورُ |
iazuru |
|
|
|
|
regge accusativo oppure reggeلِ (li) avete visitato (zurtum)= زُرْتُم |
|
visitare (medico) |
فَحَصَ |
fahaSa |
ِيَفْحَص |
iàfhaSu |
اِفْحَصْ |
ifhaS |
|
|
|
|
volere IRR |
أَرادَ |
arada |
يُرِدُ |
iuridu |
|
|
|
|
hai voluto (aradta) = أرَدتَ |
|
volere |
شَاءَ |
scha’a |
يَشُوءُ |
iaschu’u |
|
|
|
|
se Dio vuole (in scha’a allah) = إِنْ شَاءَ ٱلله |
Fonte: http://www.webalice.it/plfarri/Verbi_arabi.doc
Autore del testo: Paolo Scalambro
Sito web da visitare: http://www.vbscuola.it/pagine/lingua_araba.htm
Autore del testo: non indicato nel documento di origine
Parola chiave google : Verbi arabi tipo file : doc
Verbi arabi
Visita la nostra pagina principale
Verbi arabi
Termini d' uso e privacy